10 reakcí
Proužek z německého der Streifen
Ale taky slangově chlapík, sekáč, pásek (slovník spisovného jazyka českého, 1971), což té mladší generaci asi moc nebude říkat. Dneska by se asi nejspíš řeklo metrosexuál... kdoví
štramák-slangově chlapík,sekáč,frajer
Štráfek je také část čokolády (řádek). Celá čokoláda je tedy složena z tabulky, štráfků a čtverečků (resp. kostiček).
Štráfek je také část čokolády (řádek). Celá čokoláda je tedy složena z tabulky, štráfků a čtverečků (resp. kostiček).
Čiliže táflička je složena ze štráfků. ;-)
• šrafovat (grafika, geometrie) - vyplnit čárkami; (der Streifen (něm.) - proužek)
• štráf
pás, pruh, např. při malování
štráfkovaný = proužkovaný
štráfy [průtahy/ fraky/ cavyky/ komplikace - pryč s tím]
(něm. strafen - trestat)
(dělat/ nedělat štráfy/ štráchy)
http://lidovyslovnik.cz/index.php?dotaz=komplikace
Jenže - štráfy [průtahy/ fraky/ cavyky/ komplikace - pryč s tím] = štráchy.
Přípojné vozidlo za traktor
Štráfek (původní dotaz) = proužek, pás.
=> v češtině jednoznačně v tomto významu, přeneseném z němčiny (Streifen).
Štráfka = valník; z nemčiny: Streif(wagen)
=> asi regionální výraz z oblasti hospodářství a zemědělství.
Další podrobnosti na stránce "Naše řeč":
http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=7197