Jaká přesně část těla se nazývá bedra?
Diskuze
no tak z toho jsem trochu jelen :-), tady jsou ty významy:
1.dolní část zad
2.záda vůbec tj. celá záda
3.ramena
4.bok, boky
Mě ještě navrch pletlo, že jsem si myslel, že existuje spojení "pojď na má bedra". Tak jsem si nějak myslel, že to je i něco vepředu. Ale to jsem jen měl jen tak podvědomě spletené. Asi teda nejběžnější vysvětlení je to "dolní část zad", ne?
Našla jsem upřesnění toho prvního významu: Oblast zad mezi pánví a hrudníkem.
Anatomicky se za bedra považuje "část zad mezi mezi posledním žebrem a horním okrajem kosti kyčelní", což koresponduje s odkazem zuziky. V praktickém a širším slova smyslu se však za bedra považují "záda, ramena a boky" (nesl kládu na shrbených bedrech = zádech,ramenech, pás kolem beder = boků).
a jak do toho zapadá to "pojd na má bedra"?
...
btw to zavání biologickým vtipem :D
Říká se: "Pojď na mou hruď a dlouho tam buď."
Na má bedra (jako dopředu) jsem neslyšela.
říká se "tvé starosti na má bedra" ...... že to na svých zádech unesu ....
také znám obrat "pojď na má bedra" ... nu, možná má Elen pravdu a ve skutečnosti to znamená "vlez mi na záda" :-D
.... no nebylo tam spíš "pojď na má ňadra"?
ne, na má bedra, ostatně vzhledem k tomu, že mi tohle většinou říkají muži, obvykle o svých ňadrech nemluví :-))))
Markétko, o svých ňadrech jistě nemluví, ale určitě čekají, že jim na bedra vlezeš svými ňadry napřed..:-))
to chápu, lézt na bedra bedry napřed by bylo trochu krkolomné :-D
Jo, jo, všechna vysvětlení jsou možná :-). Už nevím, kde jsem to vzal.
No, kdybys ta ňadra měla zraněná, nebylo by vyhnutí....
nebo kdybych měla horší orientační smysl :-D
Vážení, právě jsem hledala na internetu, kde se přesně nalézají bedra a musím vám říct, že jsem se náramně vaší debatou pobavila. A mimochodem taky mi hláška "pojď na má bedra" nepřipadá neznámá.. Lidi prostě zkomolí, co mohou... :-)
Vítáme tě, a jen tě informuji, že na ontole se snažíme nic nezkomolit a pokud se to hodí, pak to zahalit do vtipného, přitom však věcného hávu.
Pojď na má bedra = obejmi mě = chyť mě za záda ;-)
Taky trochu složité, že? Jak je v té písničce od BeeGee´s "Put Your Troubles on my Shoulders," na bedra patří starosti a milovaná osoba jde z druhé strany :-))))))
Mam taky jeden mozny vyklad - nerikal "pojd na ma bedra" nejaky cert v pohadce?
Zesodit nanesl pozoruhodnou otázku. Jak láskyplná výzva!
Ale v té písničce od BeeGee jsou Shoulders = ramena. "Vlož své starosti na má ramena" by docela dávalo smysl.
Strejda Google hlásí na heslo "pojď na má bedra" 7 nálezů. Což je dost málo. Po prozkoumání to jsou buď amatérské povídky, které se snaží o umělejší formu (která se v tomto případě vymstila), nebo jakýsi výlev pisálka z Novy, což mluví také samo za sebe. Zbylé případy jsou opravdu myšleny jako "vlez mi na záda", nýbrž naprosto pozitivně - Pojď na má bedra příteli, já přenesu tě přes tu závěj. Takže výsledek? Pojď na má bedra = vlez mi na záda (použito pozitivně), jinak to neexistuje a je to jen snaha lidí vypadat inteligentněji, což použitím tohoto slovního spojení popírají.
Peace, GuestOneR
I já chtěl zjistit kde najdu bedra a netušil jsem, že narazím na tak zábavnou debatu.
Díky za pobavení.
A já hledal, co je loin u telecího. Pobavil jsem se, ale hledám dál.
Dekuji za zachvat smichu, ktery jsem dostala pri cetbe vasich uvah. Jeste to zkomplikuji, hledat jsem zacala proto, protoze jsem se dohadovala se svym slovenskych pritelem, co to jsou bedra. Tvrdi totiz, ze slovensky to jsou kycle!!!
Jesteze vime, kde mame ty prsa.
v bibli se bedra často spomínají, například
Abrahám povedal najstaršiemu sluhovi vo svojom dome, ktorý mu spravoval celý majetok: Polož svoju ruku pod moje bedrá!
Gn 24,9
Nato sluha položil ruku pod bedrá svojho pána, Abraháma, a odprisahal mu to.
Nikdo neuvedl pojem "bederní rouška".
Slovensky "kyčle" jsou opravdu "bedra".
Podle mě platí definice:
=> Část zad mezi mezi posledním žebrem a horním okrajem kosti kyčelní.
=> Bedra jsou dolní část zad nacházející se v oblasti bederní páteře, respektive mezi posledním hrudním obratlem a kostí křížovou.
a aby toho nebylo málo, tak rusky (бедро) se k těm všem českým významům (ramena, záda, boky, lumbální část zad) přidal význam "stehno".. zejména jako pokrm.. to slovo si asi prodělalo své ve slavanskiých jazycích a zůstalo mu významově od všeho něco a v různých jazycích všelijak.. mně to vždycky přišlo zmatečný a o mnoho jednoznačnější to nemám ani teď
A co zákonodárci kteří nesou na bedrech blaho občanů.. kdepak asi oni mají ona bedra. Nemají nás vlastně u zad.le?
*bedro je praslovanský základ s významem stehno. Prakticky ve všech slovanských jazycích existuje s tímto významem, proč se v češtině posunul, nevím. Navzdory různým jiným akademickým teoriím myslím, že i slovanský bedrník je s tím základem nějak spojený. A jestli politici nesou na bedrech blaho občanů, určitě, i oni jsou občany.