Ontola > Čeština > diskuze
(Upr. 26.02. 10:20) | Nahlásit

Je to pravda, že ve slově rozpačitě píšeme z, neboť se jedná o předponu roz-?

Témata: český jazyk

13 reakcí

| Nahlásit
to čeština tam nemá být
| Nahlásit
A jaké písmenko byste tam chtěl psát?
| Nahlásit
Uživatel Anonym Kylabuq upravil otázku.
| Nahlásit
ale jestli je to předpona, vím, že se tam píše z
| Nahlásit
U některých slov zůstal jen jejich tvar s předponou a bez předpony se už dávno nepoužívá, nebo má jiný smysl.

Pak je slovo staré a obecně slovanské; jeho kmen je základem četné rodiny slov jako opak, páka, páčiti, rozpač (rozpaky), rozpáčiti se, pakost, paký a p. Tvarem je to asi některý pád jmenný. Etymologický původ jeho není dost jasný.
http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=1813

Samostatná předpona ro- v češtině není, nebo o tom nevím.
https://cs.wikipedia.org/wiki/%C4%8Cesk%C3%A9_p%C5%99edpony
| Nahlásit
OK, už rozumím ;)
Nejsem lingvista, tak nedoplním informaci, proč je to předpona, když samotné slovo bez předpony (pačité) smysl nemá. Možná to tady někdo doplní.

Já se nad tím nikdy nezamýšlel, jen to historicky bude souviset se slovanským jazykem (možná i jiným), např. slovenština má slovo "páčiť" (líbit): opáčiť (ochutnat).
Rozpaky -> rozpačitý (podle pravidla "k" se mění v "č").
| Nahlásit
@Solybyc: Děkuji za informaci, má reakce přišla později.
| Nahlásit
Není slovensky opáčiť сп$ш odpovědět? Ale jinak to zní logicky, rozpačitý, jako rozpáčený = nepevný, zviklaný, rozklížený. Jinak, i dnes může lupič třeba rozpáčit kasu :), naopak, "rozpáčiti se" jsem nikdy neslyšel.
| Nahlásit
Opáčiť je ve smyslu ochutnat, nebo "osahat/ohmatat" (např. kvalitu látky).
Za okraj dodám, že čeština nemá náhradu za, podle mě milou komunikaci v obchodě:
Prodavač podává zákazníkovi zboží se slovami: "Nech sa páči."
- zákaznik si zboží ("tovar") může prohlédnout, osahat ("opáčiť").
U nás se používá pouze slovíčko: "Prosím".
Oba jazyky mě svým způsobem obohacují, každý má něco hezčího, výstižnějšího, malebnějšího a samozřejmě "třecí polochy" jako např. kapusta/zelí apod.

Odpovědět = Odpovedat (Ответить).
| Nahlásit
Také nejsem lingvista, když tak obdivovatel tvárnosti češtiny. I u ní se člověk dokáže zasmát.

V příkladu na sloví kmen "pak" uvátí odborníci i slovo "pakost". (viz přispěvek)
Původně je to pakosť = škoda, zlé, protivenství protivenství je i, že je něco naopak).
Pak mále další slovo, pakostnice. Které vypadá jako od něho odvozené. Není to pravda. Původně je to totiž pokostnice = nemoc po kostech chodící, lámání v kostech, kloubích a článcích.
A aby to nebylo všechno, tak sice čeština nemá předponu pa-, ale dokáže si v tomhle vypomoci předponami cizího původu (paryba).
Takže, když někdy hledáme předponu, tak nezbývá, než si říci: "Ha. Včíl mudruj, starý somár." :-)
| Nahlásit
Ještě SK vsuvka:
rozpačiť sa = rozpakovať sa (rozpakovat se), byť v pomykove
rozpačitý = bezradný, nerozhodný, neistý (bezradný, nerozhodný, nejistý)

Píseň veselé chudiny (konec 14. století)
...Komuž ráčí,
bez rozpači
dáť mu všeho dosti...
=> Zdroj: https://www.cesky-jazyk.cz/citanka/neznamy-autor/pisen-vesele-chudiny.html
| Nahlásit
Krásné, pro mladé si jen dovolím překlad věty "Ha. Včíl mudruj, starý somár.":
a) Ha. Nyní mudruj, starý osle.
b) Ha. A teď mudruj, starý osle.

*slovo "včíl" má i regionální (malebnější) podobu: "včulejky".
| Nahlásit
Slovo pakosť je v mnoha slovanských jazycích, čeština je spíš výjimkou, že toto slovo prakticky zapomněla.
 Anonym
Odpovídat lze i bez registrace. Dodržujte pravidla Ontoly
Vložit: Obrázek