proč se "vymítat ďábla" píše s měkkým i po m?
No nevím, já bych to raději řekl tak, že máme dvě různá slovesa, mýtit a -mítat. Podmítáme (oráme) pole, na omítnutou stěnu promítáme film, pokud o něčem přemítáme, tak to třeba nakonec zamítneme. Ze zoufale zmítajícího se člověka vymítáme ďábla. V žádném z těchto slov nevidím jasnou souvislost se zametáním. To možná souvisí spíš se slovem mést/metat.
Když na to myslím, tak asi -metat a -mítat je stejný základ ve významu házet/hrabat. Při podmítání podhrabujeme strniště, když omítáme stěnu, nahazujeme tam maltu, při přemítání přehazujeme v rukou možnosti, zamítnout nebo odmítnout je totéž co od-/za-hodit některou možnost. Při zametání shrabujeme smetákem smetí, když někomu něco vmeteme do tváře, je to jako hodit do obličeje.
Zajímalo by mě, jak je to se slovy podmět, předmět, není-li to -mět také ve významu hodit/vrhnout. Tedy slova ve významu podvrhnout, předhodit.