Ontola > Jazyky > diskuze
| Nahlásit

Being angry is punishing yourself for the stupidity of others. Nevíte co to znamená přesně česky, nikde to nemůžu najít? Dík tim

Témata: angličtina

10 reakcí

| Nahlásit
Rozčílená bytost je trestájící sebe hloupostí dalších
| Nahlásit
Přesně česky - to se takhle nedá říci. Doslovný překlad může být někdy dost zavádějící,viz řada anglických idiomů.
Nabízím tuto variantu (ta předchozí mi samozřejmě připadá věcně zcela správná):
Rozčilená bytost se sama trestá hloupostí ostatních.
| Nahlásit
Vztekat se znamená trestat sebe sama za hloupost ostatních.
| Nahlásit
To je asi nejlepší, i když pro "vztekat se" se ve slovníku uvádí "rage" nebo "fret" (sám bych dovedl použít jen to angry ev. very angry). Bravo, Gandalfe, to tvoje se čte nejlíp.
| Nahlásit
Dík, Pavle, já to mám od svého Londýnského synovce. Příležitostně Ti předvedu jak jsme spolu přeložili jednu sprostonárodní písničku :-))))))
Teda já překládal a on se řehtal jak houpací kůň.......
| Nahlásit
Díky,taky se mi nejvíc líbí ten Gandalfův překlad. tim
| Nahlásit
když budeš rozlobený pro hloupost jiných tak potrestáš sám sebe
| Nahlásit
Šílenčo, taky dobrý, snad bych to jen trochu "učesal", aby to stylisticky nedrhlo: Budeš-li se zlobit (vztekat - to Gandalfovo mi tu připadá výstižnější) kvůli hlouposti jiných, trestáš sám sebe.
| Nahlásit
souložit
| Nahlásit
Tak to jsi na špatné stránce ..........tady se nechytíš........
 Anonym
Odpovídat lze i bez registrace. Dodržujte pravidla Ontoly
Vložit: Obrázek