| Nahlásit

Překlad do věty angličtiny

prosím jak se anglicky řekne : A pokud neumřeli tak žijí až dodnes ?
Témata: angličtina

9 reakcí

| Nahlásit
If they havn't dead, they are living till today
| Nahlásit
já bych to přeložila takhle : And if they didn't die so live to this day
| Nahlásit
And if they didn't die they've been living till today.
| Nahlásit
nebo mozna spis jako podminku: if they didn't die would live till today.
| Nahlásit
ale sakris vypadlo mi slovo, takhle:
"If they didn't die, they would live(be living) till today"
ten muj prvni preklad je urcite spatne, musi to bejt s podminkou.
| Nahlásit
And if they did not die , they have been living so far. Ale Angličané na to mají určitě nějakou speciální frázi .
| Nahlásit
To je co jsem psal ja prve a oznacil za spatne :). Ale mam za to ze tam musi bejt would protoze to je podminkova veta 2. radu.
| Nahlásit
je na to taková fráze co se píše na konci pohádek: And they lived happily ever after. (což je popravdě něco jinýho, ale třeba se to takhle taky dá obejít :D přesný překlad je: a žili šťastně až do smrti)
| Nahlásit
můžete mi prosím přeložit.Chci tě líbat po celém těle.Dotýkat se tě tvé něžné pleti a tvých rukou.Chci tě vášnivě líbat.Děkuji
 Anonym
Odpovídat lze i bez registrace. Dodržujte pravidla Ontoly
Vložit: Obrázek