Dneska jsem musel napsat jednomu kamaradovi z Irska, jak nazvat pedal, kerym se nohou ovlada rychlost nejakyho neceho. Typoval jsem "speed foot-control", ale je to "foot speed-control". To je teda vec :)
No ja myslel, ze kdyz "foot-control" je podstatny jmeno slozeny, tak jsem si rikal, ze tam to "speed" pusobi ve funkci pridavnyho jmena. Ale pravdu jsem nemel.
Samostatne je to: "foot-control" - nozni ovladani, "speed-control" - ovladani rychlosti. Takze to mne mate. Ale mas-li v tom jasno, mohl bys mi nastinit, jak se to obecne sklada? Zvlast, kdyz tam vypoustis ty pomlcky?
ja teda jeste malinko specifikuju co mi prijde bejt ten orisek. je to prave dvoji vyznam slozenejch podstatnejch jmen:
"foot-control" - ovladani nohou, nozni ovladani / ovladani nohy
"mind-control" - ovladani mysli / ovladani pomoci mysli
...
"You want to mind-control me!" / "I felt like i was (being) mind-controlled by you!"
"Use the foot-control to operate the machine by your foot, just simply foot-control the machine." / "i am gonna take control over your left foor which will make you trip any time i want, whoa! I am gonna add a right foot-control later".
Otazkou je proc pridanim dalsiho podstatnyho jmena se poradi tech 3 podstatnejch jmen musi dodrzovat, jinak se vyznam nemeni - ale mizi.