I know how to act around your lady. Mohl by mi to prosím někdo z vás přeložit? Je to docela důležitý. Předem děkuju =)
Takhle to přeložit Google překládač. Ale oni nejsou vůbec chci říci, že se nic přijde dál. Vím, jak jednat asi o vaší paní.* Je to samozřejmě nesmysluplné, já bych to upravil jako : Ale oni nikdy nechtěli říci , že nikdy nic nepřijde dál . Vím, jak asi jednat , paní . (your lady asi bude oslovení) . Pořád to nění ono tak někdo zkuste... ale snad to aspoň trochu pomůže. Jinak www.translate.google.cz možná trochu pomůže .
První a poslední věta je celkem lehká, s prostřední si ale vůbec jistý nejsem, můžete to zkusit někdo lepší:
Nikdy ale nechtějí nic říci, to už dál nikam nepokračuje. Já vím jak to zahrát na tvou (vaši) ženu.