Dobrý den mám dotaz: Teď se připravuji na test z němčiny a zastavila jsem se před tvorbou otázek. Mám větu: Hast du Buch nicht dabei? a větu Mochten Sie kein Eis?(nad o má být přehláska)
chtěla bych se zeptat kdy má být v otázce nicht a kdy kein!!
děkuji moc
18 reakcí
Nicht - není
Kein - žádný
Pomůže Ti germanizmus "Já jsem žádnej Číňan" ...... váže se to totiž na podstatné jméno, kterí tím neguješ. Pokud jde o sloveso, pak pracuješ s "nicht".
takže když chci říct nerada hraju fotbal tak tam dám nicht proč? a nemám psa tam dám kein proč?
Já vím jsem otravná ale mě to příjde úplně stejné nemám psa a nehraju fotbal
Ten význam je tam cítit.
Řekni si to česky: Nerada hraju nebo nehraju - Iich spiele nicht gern Fussball.To je jasné záporné sloveso. S kein by to bylo: Nehraji ráda žádný fotbal. Němčina tu vypouští dvojí zápor.
Nemám psa - Ich habe keinen Hund - tj. nemám žádného psa.
Prostě v cizích jazycích jsou vazby,které pro Čecha někdy nemají ten správný smysl, ale musí si je zafixovat, právě jako frázi. Podobně jako v angličtině.
Určitě by ti rozuměli,kdybys řekla Ich habe nicht einen Hund, ale bylo by to divné.
to 112318: ..... přece to tam píšu, podstatné jméno .... kein, sloveso ... nicht.
Takže můžeš říct i "Ich spiele gern kein Fussball". Ale důraz je tam na ten fotbal a ne na tu oblibu. Je to tak, jak píše skarlettka .....
Domnívám se, Gandalfe, že nelze říci "Ich spiele gern keine Fussball."
Kein neguje podstatné jméno, nicht sloveso.
- Nemám psa - Ich habe kein Hund - neguji podstatné jméno pes
- Nehraji fotbal - Ich spiele nicht Fussball - neguji sloveso hraji.
- Nechodím k zubaři - Ich gehe nicht zum Zahnartz - neguji sloveso jít.
V případě slovesa haben ve významu vlastnit, mít, nelze použít nicht. To by šlo v případě infinitivní vazby haben + zu, mít povinnost něco udělat = Ich habe an dir das Buch nicht zurückgeben - Nemám ti vrátit knihu. Zurückgeben an j-n (vrátit komu)
to 158240: To, co píšeš je zcela zprávně. Hledal jsem možnost použití "kein" při užití slovíčka "gern". Vnímám to také jako hodně krkolomné, ale vyjadřující tu emocionální polohu. Vídeňák by rozuměl, v Drážďanech či v Lipsku by to bylo horší .. :-))))
Nicht
- nesmí stát ve větě před časovaným slovesem
- nicht se užívá, pokud negujeme sloveso, nebo podstatné jméno se členem určitým
Např.: Ich bin nicht groß. - Já nejsem velký.
Kein
- užívá se, pokud je u podstatného jména člen neurčitý
Např.: Ich habe kein Auto. - Nemám žádné auto.
Můžete říci jak Ich spiele kein Fußball. tak Ich spiele Fußball nicht.
Obojí znamená něco trochu jiného. V prvním případě nehrajete "žádný fotbal" - tedy hrajete ho tak bídně, že se to jen stěží dá nazvat fotbal a ve druhém případě prostě popíráte celou větu (tedy - opravdu "nehrajete fotbal".
Ale nejčastěji se v učebnicích píše. Pokud lze v téže větě použít v kladném případě před podstatným jménem určitý člen der/die/das - pak byste měli použít zápor KEIN. Poud v kladné větě použijete neurčitý člen nebo žádný člen - pak v záporu použijete NICHT.
Ich habe einen Bruder. (...keinen Bruder.)
Ich habe heute Zeit. Möchten Sie Eis? (... keine Zeit. Möchten Sie kein Eis?)
Ich möchte das Buch. (Ich möchte das Buch nicht.)
A co se týká vět úpně nahoře - v té první podle mě chybí člen. Správně by mělo být asi Hast du das/dein Buch nicht dabei?
A samozřejmě jsem to napsal naopak a už to nejde opravit - omlouvám se. Takže:
EIN-EINE-EIN nebo NIC = KEIN
DER-DIE-DAS = NICHT
,,,malá korektura:1. Ich spiele KENEN Fußball. 2. Fußball spiele ich nicht.
Pokud jde o toho Gandalfem vzpomínaného Vídeňáka, tak ten by asi řekl: Ich spiele keinen Fußball nicht.
Ich habe keinen nicht...???
...správně - dvojí zápor.