Ontola > Jazyky > diskuze
| Nahlásit

Němčina volat

Zdravím, jaký je prosím rozdíl mezi telefonieren / rufen / anrufen ? Díky
Témata: němčina

12 reakcí

(Upr. 05.02. 15:46) | Nahlásit
Přeji pěkné odpoledne, Anonyme Syhinuzi,

zásadní rozdíl je v tom, že anrufen je tranzitivní sloveso, tedy je možné k němu bez jakékoliv předložky navázat předmět ve čtvrtém pádě.

Příklad: Ich rief ihn an, doch die Leitung war besetzt.

Naopak sloveso telefonieren není tranzitivní, vyžaduje předložku mit, pokud chcete vyjádřit, s kým jste telefonoval.

Příklad: Ich hatte vor, mit ihr zu telefonieren.

Rozhodně nemůžete ve spisovné němčině použít vazbu 'jemanden telefonieren'.

Další rozdíl je v tom, že sloveso telefonieren vyjadřuje samotný proces telefonování (komunikace) skrze linku, kdežto sloveso anrufen popisuje pouze samotný akt zvedání sluchátka, vytáčení čísla a čekání na spojení.

Sloveso rufen je zase výrazně obecnější, můžete ho použít například pro volání na taxi, volání na někoho přes ulici a podobně, vůbec se neomezuje na telefonování.

Je to takto srozumitelné?
| Nahlásit
Super, krásně vysvětlené. Díky Ich rufe dich an. ...bude tedy? Mě to svádělo na třetí pád. :D
(Upr. 05.02. 18:44) | Nahlásit
Milý Anonyme Syhinuzi,

vůbec nemáte zač! A přesně tak, 'Zavolám ti' bude 'Ich rufe dich an'. Správně říkáte, že pro Čechy je zde čtvrtý pád poměrně neintuitivní, ale ze svých zkušeností vám mohu říct, že podobně jako verstehen je anrufen jedno ze slov, které se vám velmi rychle dostane přímo do krve, a už ani nepomyslíte na to, že byste jej pojil se třetím pádem.
| Nahlásit
A náhodou nevíte o nějakém odkazu na nějaké dobré stránky, které se tímto zabývají? Nebo nějaká kniha? Marně se totiž snažím najít ještě vysvětlení k cca 8 slovesům.
| Nahlásit
Milý Anonyme Syhinuzi,

takové stránky bohužel neznám, ale zkusil bych pátrat i na youtube. Například k rozdílu mezi anrufen a telefonieren se mi podařilo najít toto video: https://www.youtube.com/watch?v=Kq0B_Orkk_A
Slečna tam hovoří velmi srozumitelnou němčinou, takže snad nebude problém s porozuměním. Jedinců, kteří se zabývají různými jazykovými tématy, je na youtube dost, nebál bych se tedy zadávat i další slovesa, která máte na seznamu.
Klidně mi je ale sem vypište, rád vám s nimi pomohu.
| Nahlásit
1)sich eignen / passen
2)entscheiden / entschlieβen
3)anbieten / bieten
4)danken / sich bedanken
5)fragen / befragen nach / über?
6)anfangen / beginnen
7)erhalten / bekommen
8)bummeln / wandern

Na youtube mi u něčeho nic nenašlo, někde zas v ruštině :D
5) tam jsem našel aspoň nějakou německy hovořící osůbku :D
(Upr. 05.02. 21:21) | Nahlásit
Milý Anonyme Syhinuzi,

vy jste dostal za úkol určit rozdíl mezi těmito slovy, nebo si to jen zjišťujete pro svou vlastní potřebu a lepší pochopení?
Problém je v tom, že u některých těch dvojic mám intuitivní dojem, že v těch slovech snad ani žádný rozdíl není, tudíž bych nerad plácal nesmysly, pokud vám explicitně bylo řečeno, že ta slova různá jsou a vy máte ty rozdíly určit.
| Nahlásit
Samostudium.
| Nahlásit
Zkusím se vyjádřit aspon k těm slovesům, cojsem našel.

5) Fragen je, když se ptám na jednu otázku a befragen na více otázek? Co se týče předložky, u fragen je nach a u befragen je nach i über (mohu použít obojí?)

Mohu se na něco zeptat?. Kann ich etwas fragen? Tady, co jsem našel, třeba nach není.

Rozdíl mezi antworten a beantworten žádný není, kromě té předložky auf u antworten?
(Upr. 06.02. 20:17) | Nahlásit
Milý Anonyme Syhinuzi,

řeknu to takto. Nejsem certifikovaný odborník na němčinu. Studoval jsem ji aktivně 7 let (do konce střední školy), teď pár let po skončení střední už nechodím na žádné kurzy, jen se udržuji v kondici četbou literatury v němčině a poslechem audioknih.
Pokusím se tedy odpovědět na vznesené otázky tak nějak intuitivně z pozice člověka, co má za sebou výše uvedené, plus si některé věci zkusím navíc poověřovat s pomocí internetu. Připouštím ale možnost omylu nebo nepochopení drobných nuancí, pořád jsem z pohledu němčiny jen cizinec. To je tedy jen takové shrnutí, abyste si udělal představu, zda pokládat moje odpovědi za důvěryhodné.

Tak se do toho pusťme!

1) sich eignen vs. passen
Osobně nevidím prakticky žádný rozdíl.
2) entscheiden vs. entschließen
Toto bych v dobré víře použil jako synonyma.
3) anbieten vs. bieten
Bieten bych použil ve smyslu 'pasivní' poskytování nějaké možnosti, jako třeba že mi park nabízí místo k sezení tím, že tam prostě jsou lavičky, nebo že vyhlídka nabízí hezký výhled, zatímco anbieten bych použil v kontextu nějaké 'aktivní' nabídky, kdy mi přímo někdo navhruje, abych si od něj něco vzal.
Raději bych ale zkusil třeba toto video, vidím, že je v němčině, takže paní zřejmě bude vědět, o čem mluví:
https://www.youtube.com/watch?v=twSV6dSNTPw
4) danken vs. sich bedanken
Zde je rozdíl v použití, sich bedanken je opět reflexivní, tedy vyžaduje předmět ve čtvrtém pádě, zatímco danken tak nefunguje. Tentokrát odkážu přímo na video, rychle jsem to zkoukl a vysvětlení je velmi dobré:
https://www.youtube.com/watch?v=1xU-i7jqzaE
5) fragen vs. befragen
Vysvětlil bych to podobně jako vy.
6) anfangen vs. beginnen
Podle mě zcela zaměnitelné a to i co se týče předložek.
7) erhalten vs. bekommen
Erhalten bych přeložil jako obdržet a myslel bych tím to, že jsem dotyčnou věc očekával. Jde navíc o jednorázovou činnost. Bekommen je takové více generické.
8) bummeln vs. wandern
Wandern bych použil ve sportovním smyslu, tedy že chodím po horách apod., zatímco slovesem bummeln bych označil takové potulky pro radost, prostě se procházíte velmi pomalu po ulici, lesem atd.

Doufám, že vám to alespoň k něčemu bylo, případně že jste si potvrdil něco, co jste sám zjistil.
| Nahlásit
Určitě bylo..na ty videa ještě zítra kouknu jinak většinu jsem si tak nějak myslel. Ještě jsem si říkal, jestli třeba není v tom prvním případě rozdíl ve významu jako pasovat, že se k něčemu něco hodí, ladí dekorativně a druhý význam třeba že něco někam pasuje tvarem, rozměrem.. ale to mě jen tak napadlo a ta věta s kravatou se mi nelíbí :D
viz. slovník ze seznamu
Diese Vase eignet sich als Geschenk.
Der Schlüssel passt nicht ins Schloss.
Die Krawatte passt nicht zum Sakko.
| Nahlásit
Ano, přesně to mě taky napadlo, hledal jsem, zda je možné v tomto případě (pasovat, hodit se k sobě vzájemně, ladit) možné použít i sich eignen. Intuitivně jsem měl dojem že ne, ale nemohl jsem o tom najít důkaz, tudíž jsem to raději neuváděl.
 Anonym
Odpovídat lze i bez registrace. Dodržujte pravidla Ontoly
Vložit: Obrázek