To jsem tuhle našel takovou větu ... "Jsem mrtě mocinky moc plavnej emobój..."
Vypadá to jako určitý generační jazyk ..... jak přišel, tak odejde. Já si pamatuju, jak jsem šel na nervy rodičům, když všecko co bylo lepší než dobrý bylo "olita" .... prostě strašné slovo. Tak dneska je to prostě "mrtě".
Z praslovanského *mъrtъ od *merti („mřít“)
1. (lesnictví) odumřelé tlející jehličí a listí, lesní humus, lesní stelivo
2. (zemědělství) neurodná vrstva půdy pod ornicí
3. (přeneseně) velmi malé množství, kousek
V tomto domě mu nepatří ani mrť.
do mrtě, do poslední mrtě, do mrtě mrťoucí – zcela, úplně
anglicky: litter (en)
REJZEK, Jiří. Český etymologický slovník. Leda, 2001.
Dík oběma. Ale jestli to znamená moc, tak pak úplně nechápu v diskuzi o oblečení technařů:
Náhodou mrtě styl!
No, i když vlastně mi to připomíná jinou v současnosti oblíbenou formulaci "Tak to je úplně nejvíc" (= něco je velmi dobrý), tak možná by to smysl mohlo dávat.
U těch technařů to nemusí mít žádný význam. může to být jen použití nějakého slova. Anebo Je to styl až do mrtě = úplně styl. V některých čestinách aby se mrť vyznala.
co to znamená mrtě? lidi to používaj na chatu pořád a ja pak nvm.. o čem je řeč.... plese řekněte jak se to dá využít a co znamená když se s někým hádám a on napíše- si mrtě- nebo něco takového.
To se můžu už jen dohadovat ..... historicky to patří do začátku padesátých let minulého století. Mám pocit, že vývojově byl počátek tohoto slova v poválečné imitaci angličtiny z původního významu starý-dobrý = old-good, kde to good vymizelo. Aby se zvýraznilo označení "lepší než dobrý", naskočil tam termín "elita", který se s "old" skřížil a vznikl neskutečný slovní bastard "olita". Uvedl jsem to jako příklad, že slangové výrazy mohou vzniknout víceméně jakkoliv a že to není nic nového pod slunce. Na internetu to už nenajdeš, pro internet je to už "vykopávka" ... :-))))
Mrtě je něco jako hafo ;) Mám tě mrtě moc ráda (mám tě moc ráda) a enbo taky mrtě on tam byl ! jako .. (mooc, on tam byl) že je to prostě na vás moc .:D
Jestli umíte po moravsky, tak vám snad pomůže tahle pomůcka: mrtě hustý = mega hrubé. Jestli se dá české (ve smyslu používané v Čechách) mrtě dát do rovnosti s moravským mega, pak mrtě znamená prostě hodně, moc. Příklad: To je mega hrubé (mrtě hustý) auto. Překlad: To je velmi dobré auto.
P.S.
Výraz mega hrubé se dá zcela běžně zaslechnout mezi mladými lidmi na jižní Moravě, kde žiji a tento výraz sám často používám.
Sice nechápu, co je na tom slově tak strašného, ale jeden aspekt mě na tomhle vlákně chybí. To co (kdysi dávno) napsala skarletka je pravda, ale vztahuje se to jen k jednotnému číslu. Mrtě by mělo být množné č., tedy, množství něčeho bezcenného, neupřesněného. Je to staré slovo v novém kabátu, a je na něm vidět to, co popisuje Gandalf, postupný vývoj. Nejprve to bylo - mrtě moc (čehosi hodně), nu a potom to moc vypadlo. Mrtě je tedy hodně, tedy i ve významu neskonale.
Píšete pěkný blbosti. V baráku mu nepatří ani mrť (nepatří mu tu nic) nebo vybral si to do mrtě (do poslední kapky). Mrť nebo mrtě rozhodně neznamená mnoho nebo hodně. No a pokud to nějaký neznalý chytrák překroutil a ovečky to opakují, to už je drhá věc.
Vykariv: Já myslím, že mrť a mrtě spolu vůbec nesouvisí, jedno od druhého není nijak odvozené. Proto může klidně podstatné jméno mrť znamenat minimální množství a příslovce mrtě maximální míru.
Niwecim, som prekvapená Tvojou znalosťou významu týchto slovenských slov. Len Ťa doplním, "ani" neznamená len nie, ale vo vetách plní aj iné vzťahy. Klobúk dole!
Niwecim, som prekvapená Tvojou znalosťou významu týchto slovenských slov. Len Ťa doplním, "ani" neznamená len nie, ale vo vetách plní aj iné vzťahy. Klobúk dole!