Ontola > diskuze
| Nahlásit

Proč některá stejná slova v ruštině a češtině mají opačné významy?

Zapomenul (zapomnil rusky znamená zapamatoval si, což je v podstatě pravý opak!)

čerstvý (čorstvyj znamená rusky naopak nečerstvý)

jak k tomu mohlo vůbec dojít? slovanské národy si ty významy jen tak popletly?D:
Témata: Nezařazené

6 reakcí

| Nahlásit
r. zápach = č. vůně :-)
| Nahlásit
• zápach - вонь
• v ČJ se ale také říká: tady to teda "voní"
• na druhou stranu to, ale neznamená, že slovo zápach=smrad, pro srovnání: závan - od slova ván, voní, zavoní
(Upraveno 11.11.2012 20:07) | Nahlásit
406532, vycházíš z mylných předpokladů, že slova měla v minulosti stejný význam jako dnes. Neměla. Ve staroslověnštině a praslovanština měli jiný, ruština i čeština šli vlastními cestami vývoje, v důsledku toho slova která měla dvojí význam, neupřesněný význam, nebo se užívala i v ironickém významu, mají i přes stejnou podobu protikladný význam.
Např. čerstvý neznamená jenom čerstvou zeleninu, ale také ostrý (vítr), studený (vzduch), rychlý, hbitý.
Čerstvý kůň je odpočinutý, a co jiného je uleželé, byť zkažené ovoce nežli "odpočinuté". :-)
Abys našel odpověď na svoji otázku, tak bys musel projít podrobně význam slova čorstvyj v ruštině, a čerstvý v češtině. Pokud potom srovnáš význam obou slov, nejspíše seznáš, že mají stále něco společného.

Člověk myšlenkou vytvoří slovo, poté co ho vysloví, tak si to slovo žije vlastním životem.
| Nahlásit
č. pitomec - r. chovanec
| Nahlásit
472017, pro vychovatele v tom není rozdíl. :-)
(Upraveno 13.11.2012 16:47) | Nahlásit
... pro zřízence též.

Za zmínku stojí opačný způsob klasifikace v Sovětském svazu/dnes Rusku:

viz pomněnka a zapomněnka (DJC - Vyšetřování ztráty třídní knihy):

lide.uhk.cz/pdf/ucitel/vaclavl1/jara.html

... více věcí bude v Rusku naopak.

... potvrzuji chovanec ~ питóмец
 Anonym
Odpovídat lze i bez registrace. Dodržujte pravidla Ontoly
Vložit: Obrázek