... a proc tam nemame treba nemecke ostre s?
29 reakcí
Proč máme v abecedě F a proč tam nemáme třeba 蓮 ?
A proč tam nemáme čínské znaky?
A proč ? Kvůli čínským polívkam ?
W je v abecedě asi proto, protože se nevyskytuje v původně českých slovech, ale jen slovech cizích, či přejatých.
Čínské znaky asi proto, že jde o Českou abecedu.
Já si myslím že dřív se w hojně používalo i u nás .
Je třeba zajímavé, že Polština jako jediný jazyk nemá ve své abecedě V ale jen W. Možná je W ve slovanských jazycích obsaženo a proto ho máme i my.
http://encyklopedie.divoch.info/cs/Pol%C5%A1tina
Česká abeceda je oproti anglické abecedě mnohem rozsáhlejší. Nalezneme v ní 42 písmen (oproti 26 v abcedě anglické). Unikátem české abecedy jsou diakritická znaménka, ta se v takovém, rozsahu nevyskytují nikde jinde na světě. Nejvíce podobná češtině je samozřejmě slovenština. Česká abeceda se skládá z těchto písmen: a, á, b, c, č, d, ď, e, é, ě, f, g, h, ch, i, í, j, k, l, m, n, ň, o, ó, p, q, r, ř, s, š, t, ť, u, ú, ů, v, w, x, y, ý, z, ž.
V českých slovech se přitom nevyskytuje písmeno "F" (výjimkou je slovo doufat, zoufat a některá zvukomalebná slova). Písmeno "F" se v češtině vyskytuje jen u slov přejatých a cizích. Dále se v původní české abecedě nevyskytují ani písmena "G, Q, W, X" a také Ó, vyjma slov empatických - například móře.
foukat, fialový, flákat se, funět, formovat, ... tomu F celkem rozumim, ale W a Q a X je divny.
Tedy Ino, já čučím. V životě by mě nenapadlo, že s tím f je to tak pozoruhodné, nikdy jsem si toho nevšiml. Já klobouk odhazuji (v úctě) dál.....
Ve středověkých původních textech se V skoro nevyskytuje a všude tam je W
Můj dědeček říkal o ruském jazyku:
"Co je to za národ který místo hovno říká govno." Nemají totiž písmeno H. To jen pro zajímavost něco o slovanských jazycích.
Pavle, nejsem autor těch moudrostí, ale :http://abcdefghchijklmnopqrstuvwxyz.cz/ceska-abeceda.html
Jaky je prejaty cesky slovo s W?
Tygrodlaku přesně tak nějak jsem to myslel .
Ještě snad jedna věc nepožívalo se dřív místo v dvojité w a v místo u ?
S těmi čínskými znaky to byl pouhý předsilvestrovský žertík,jako že by se nám mohly do budoucna hodit.:)))))))))
A byla to trochu i reakce na pokračování otázky autora HoHoa:"....a proč tam nemáme německé ostré s?"
Rampelníku, o tom v místo u nevim, nějaký příklad bys mohl dát? To se používá v latině.
Byl tam otazník protože jsem si nebyl jistý .Byl to dotaz .
Rampelníku, máš pravdu.
Ve 14. století začíná čeština pronikat do různých literárních žánrů, na konci století již existují i úřední listiny psané česky. V písmu se uplatňuje spřežkový pravopis. Zpočátku se jedná o tzv. starší spřežkový pravopis: ch = ch, chz = č, cz = c, g = j, rs, rʃ, rz = ř, s, ʃ = ž, ʃʃ = š, w = v, v = u, zz = s, z = z, ie, ye = ě, ......
Zdroj (je to zajímavé):
http://cs.wikipedia.org/wiki/Historick%C3%BD_v%C3%BDvoj_%C4%8De%C5%A1tiny
Tak ted je to myslim jasny, dik. Bylo tam taky Q nebo to je jen kvuli latine?
Písmeno Q se používá v latině (používá se mezinárodně ve vědeckých kruzích) a jelikož používáme písmo latinku - nejrozšířenější písmo na světě, které vycházelo z latiny, máme tam i písmeno Q. :-)
tak, když už je to zodpovězeno, tak ....... qečeru, qopicím, qílení, qám, qokat .........
Koukám že se s tebe stal staročech ;) a nebo si se dal na emostyl . :-) .
.... nikoliv. Na ethylalcohol ........
To je divný takhle na konec roku :-))
Že jo .... dost netypický .......
V době habsburské monarchie se W vyskytovalo často.A hlavně v době národního obrození, protože normální V se v němčině jako F