Ontola > diskuze
| Nahlásit

Pravipis v knize.

Čtu knihu.
Prosím co si myslíte o pravopise třeba v těchto větách:
Než postoupíš tu námahu, spusť ruku s mého ramene.
nebo
Muž vešel v doprovodu krásné ženy, oba ve společenském úboru, oblečeni na další z těch galavečerů pořádaných vždy po důležité večeři a navštěvovaných hojněji než premiéra libovolného filmu, které na Festivalu promítali.
Témata: Nezařazené

7 reakcí

| Nahlásit
*opr. pravopis / překlep/
| Nahlásit
s mého ramene jako shora dolů
a oni promítali koho co? ... filmy; nikoli filmy promítaly
| Nahlásit
Třeba tu námahu postoupí někomu jinému? A interpunkce? Žijeme v moderní době a moderním pravopisu...:))
Horší jsou Ledo překlady. Já jsem vzteky jednu knížku fakt vyhodila. Byla to kniha od Barbary Woodové, jestli jsi nějakou četla. A je to o jednom židovi. Ten odjede do Izraele k Nazaretskému jezeru. Tak jsem se otřepala a pro jistotu se podívala do mapy. Samozřejmě žádné takové jezero tam není.
Pak tam bylo o židovském vyznání víry: začíná - šema Israel - slyš Izraeli..
Dotyčný překladael to z němčiny, kde se to píše jako schem, přeložil "schema Izraele". Pokud jsem se nechtěla zhroutit, fakt jsem to musela vyhodit.
| Nahlásit
Od Barbary Woodové jsem četla pár knížek, takové oddychovky. Co si vzpomínám, tak Na rozhraní života,Volání minulosti, Doktorka Amanta, Hořké tajemství, Duhový had, Panenky z ráje ...
Většinou takové oddychovky. Teď jde o to, zda ty chyby dělala ona či ten překladatel. Co myslíš? Asi to byla chyba překladatele. Ne? Leda
| Nahlásit
Myslím, že překladatel. Ale výsledek je stejný.
| Nahlásit
Taky jsem od ní něco četla, ale to už je dávno. Vlastním jednu jeji knihu Hra osudu a určitě jsem měla pujčené něco i z knihovny, ale přečetla jsem toho tolik, že si to nepamatuji. Teď čtu třeba brakový horor a hned někde na začátku : on Glenda pojede s vámi (Glenda je žena).
| Nahlásit
:))
 Anonym
Odpovídat lze i bez registrace. Dodržujte pravidla Ontoly
Vložit: Obrázek